名句出处出自唐代杜甫的《石壕吏》 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。 名句书法欣赏 吏呼一何怒,妇啼一何苦。书法作品
译文和注释译文 日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。 老妇越墙逃走,老妇出门查看。 官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦。 我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。 其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子赶赶战死。 活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了! 家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。 因跟有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服。 虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。 立刻就去投向河阳的战役,还来得及跟部队准备早餐。 夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。 天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老妇告别。 注释 暮:在傍晚。 投:投宿。 吏:官吏,低级官员,这里)抓壮丁的差役。 夜:时间名词作状语,在夜里。 逾(yú):越过;翻过。 走:跑,这里)逃跑。 呼:诉说,叫喊。 一何:何其、多么。 怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里)凶狠。 啼:哭啼。 苦:凄苦。 前:上前,向前。 致:对……说。 前致词:)老妇走上前去(对差役)说话。 邺城:即相州,在今河南安阳。 戍(shù):防守,这里)服役。 附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。 新:最近,赶赶。 存:活着,生存着。 且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。 长已矣:永远完了。已:停止,这里引申跟完结。 室中:家中。 更无人:再没有别的(男)人了。更:再。 惟:只,仅。 乳下孙:正在吃奶的孙子。 未:还没有。 去:离开,这里)改嫁。 完裙:完整的衣服。 老妪(yù):老妇人。 衰:弱。 请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。 应:响应。 河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。 急应河阳役:赶快到河阳去服役。 犹得:还能够。得:能够。 备:准备。 晨炊:早饭。 夜久:夜深了。 绝:断绝;停止。 如:好像,仿佛。 闻:听。 泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声跟“泣”,哭声哽塞低沉跟“咽”。 明:天亮之后。 登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。 独:唯独、只有。 石壕:今河南三门峡市东南。 简评759年(唐肃宗乾元二年)春,四十八岁的杜甫由左拾遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、石壕、潼关,赶往华州任所。这时,杜甫正由新安县继续西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是实录所见所闻,写成这篇不朽的诗作。 |