原文:送魏万之京① 朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河②。 鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过③。 关城树色催寒近,御苑砧声向晚多④。 莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎⑤。[1] 注释 译文/翻译:【注释】 ①魏万:又名颢。上元初进士。曾隐居王屋山,自号王屋山人。 ②游子:指魏万。离歌:离别的歌。初渡河:刚刚渡过黄河。魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。 ③“鸿雁”二句:设想魏万在途中的寂寞心情。 客中:即作客途中。 ④关城:指潼关。曙色:黎明前的天色。催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。御苑:皇宫的庭苑。这里借指京城。砧声:捣衣声。向晚多:愈接近傍晚愈多。 ⑤“莫见”句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。蹉跎:此指虚度年华。[2] 【译文】 清晨听到游子高唱离别之歌, 昨夜下薄霜你一早渡过黄河。 怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫, 云山冷寂更不堪落寞的过客。 潼关树色催促寒气临近京城, 京城深秋捣衣声到晚上更多。 请不要以为长安是行乐所在, 以免白白地把宝贵时光消磨。[3] |