说苑 原文:晋献公之时,东郭民有祖朝者,上书献公曰:“草茅臣①东郭民祖朝,愿请闻国家之计。” 献公使使出告之曰:“肉食者②已虑之矣,藿食者③尚何与④焉?” 祖朝对曰:“设使⑤食肉者一旦失计于庙堂之上,若臣等藿食者,宁⑥得无⑦肝胆涂地⑧于中原之野与⑨?其祸亦及臣之身。臣与有其忧深。臣安⑩得无与国家之计乎?” 注释:草茅臣:在野未出仕的人。 肉食者:指朝中官员。 藿(huò)食者:指平民百姓。藿食,以豆叶为食,指粗食。 与:参与。 设使:假如,如果。 宁:岂,难道。 得无:能不,岂不。 肝胆涂地:指惨死,现为成语。 与:相当于“吗”。 安:表示疑问,相当于“岂”、“怎么”。 译文/翻译:晋献公的时候,都城东郊的百姓中有个叫祖朝的人,给晋献公上书说:“我是东郊的平民百姓祖朝,我想听听国家治理的方针大计。” 晋献公派人出来告诉祖朝说:“朝廷的官员已经考虑这些事了,老百姓为什么还要参与呢?” 祖朝回答说:“假如官员在朝中一旦做出错误的决策,像我这样的百姓,难道不会惨死于中原的土地之上吗?这种灾祸也会降临到我的身上。我对此有很深的忧虑,怎能不关心国家的决策呢?” |