古诗 | 长相思 |
朝代 | 唐代 |
作者 | 李白 |
释义 | 长相思原文【其一】 长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑, 微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝, 卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端。 上有青冥之高天, 下有渌水之波澜。 天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。 【其二】 日色1一1欲尽花含烟, 月明欲素愁不眠。 赵瑟初停凤凰柱, 蜀琴欲奏鸳鸯弦。 此曲有意无人传, 愿随春风寄燕然。 忆君迢迢隔青天。 昔时横波目, 今作流泪泉。 不信妾肠断, 归来看取明镜前。 诗词问答问:长相思的作者是谁?答:李白 译文和注释译文【其一】 日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。 秋夜里纺织娘在井栏啼鸣, 微霜浸透了竹席分外清寒。 孤灯昏暗暗思情无限浓烈, 卷起窗帘望明月仰天长叹。 亲爱的人相隔在九天云端。 上面有长空一片渺渺茫茫, 下面有清水卷起万丈波澜。 天长地远日夜跋涉多艰苦, 梦魂也难飞越这重重关山。 日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。 【其二】 日色将尽花儿如含着烟雾, 月光如水心中愁闷难安眠。 刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟, 又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。 只可惜曲虽有意无人相传, 但愿它随着春风飞向燕然。 思念你隔着远天不能相见。 过去那双顾盼生辉的眼睛, 今天已成泪水奔淌的清泉。 假如不相信我曾多么痛苦, 请回来明镜里看憔悴容颜。 注释⑴长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。 ⑵络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。 ⑶簟:供坐卧用的竹席。 ⑷渌:清澈。 ⑸关山难:关山难渡。 ⑹欲素:一作“如素”。素:洁白的绢。 ⑺赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。 ⑻蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。 ⑼燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。 ⑽横波:指眼波流盼生辉的样子。 诗文赏析李白五七言歌行往往逞足笔力,写得豪迈奔放,但他也有一些诗篇能在豪放飘逸的同时兼有含蓄的思致。像这组诗,描述一对情侣,身处两地,各抒相思之苦,就属于这样的作品。 “长相思”本汉代诗中语(如《古诗十九首·孟冬寒气至》:“客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别”),六朝诗人多以名篇(如陈后主、徐陵、江总等均有作),并以“长相思”发端,属乐府《杂曲歌辞》。现存歌辞多写思妇之怨。李白此二首诗即拟其格而别有寄寓,在内容和形式上都有很大创新。 第一首诗大致可分两段。第一段从篇首至“美人如花隔云端”,写诗中人“在长安”的相思苦情。以下直到篇末便是第二段,紧承“美人如花隔云端”句,写一场梦游式的追求。第二首写妇女对从征戍边的丈夫的思念。开头两句,描绘春夜的美景;接着写女主人公鼓瑟弹琴以解闷,表达对丈夫的思念之情;然思念成空,泪如泉涌;结尾含蓄而隽永。全诗塑造了一个感情热烈而又富有教养的思妇形象。 这两首诗在形式上也有很多突破。第一首诗形式匀称,“美人如花隔云端”这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前面由两个三言句发端,四个七言句拓展;后面由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。第二首诗在结构上打破了以“长相思”一语发端的固定格式,而是从景物中引出人物来。 这两首“长相思”,内容、形式、意境各有不同,但都写了相思之苦,诗意隐然含蓄,具备一种蕴藉的风度。 |
随便看 |
古诗文大全包含361833首古诗文,基本涵盖了全部常用诗词的释义及赏析,是语文学习及写作的有利工具。