文言文 | 《杨布打狗》文言文翻译 |
释义 | 《杨布打狗》文言文翻译 《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。下面是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考! 【原文】 杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?” 【注释】 1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居 2曰:名叫。 3衣:穿。 4雨:下雨。 5素:白色的。 6衣:上衣,这里指衣服。 7缁(zī):黑色。 8反:通"返"。返回。 9知:了解,知道。 10而:连词,表修饰,无义。 11吠:(狗)大叫。 12怒:生气,愤怒。 13将:打算。 14扑:打、敲。 15子 :你 16犹是:像这样。 17向者:刚才。向,从前,往昔。 18使:假使,假若。 19岂:怎么。 20无:同“毋”,不,不要。 21怪:以……怪。 22衣素衣:穿着白衣服 【翻译】 杨朱的`弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?” |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。