文言文 | 朝三暮四的文言文的翻译 |
释义 | 朝三暮四的文言文的翻译 导语:这个故事原来的意义,是阐述一个哲学道理,是《庄子·齐物论》中一则重要的寓言故事,无论朝三暮四还是朝四暮三,其实众猴子所得到的并没有增加或减少,猴子们喜怒为用就显得很可笑。以下是小编为大家整理分享的朝三暮四的文言文的翻译,欢迎阅读参考。 朝三暮四的文言文的翻译朝三暮四 先秦:佚名 宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。 译文 宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得那个人的.心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。 注释 狙(jū)公:养猴子的老头。 解:了解,理解,懂得。 狙:猴子。 意:心意。 得:懂得。 得公之心:了解养猴老人的心思。 损:减。 口:口粮。 充:满足。 欲:欲望,要求。 俄而:一会儿,不久。 匮:缺乏。 限:限制。 恐:恐怕。 驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。 诳(kuáng):欺骗。 之:代词,它,代指猴子们。 与:给。 若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。 芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。 朝:早上。 足:够,足够。 众:所有的。 皆:都。 起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。 伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。