文言文 | 《周书·李延孙传》原文及翻译 |
释义 | 周书 原文:李延孙,伊川人也。祖伯扶,魏太和末,从征悬瓠有功,为汝南郡守。父长寿,性雄豪,有武艺。少与蛮酋结托,屡相招引,侵灭关南。孝昌中朝议恐其为乱乃以长寿为防蛮都督给其鼓节以慰其意长寿冀因此遂得任用亦尽其智力防遏群蛮。伊川左右,寇盗为之稍息。永安之后,盗贼蜂起,长寿乃招集叛亡,徒侣日盛。魏帝藉其力用,因而抚之。乃授持节、大都督,转镇张白坞。后为河北郡守,转河内郡守。所历之处,咸以猛烈闻。讨捕诸贼,频有功。授卫大将军、北华州刺史,赐爵清河郡公。及魏孝武西迁,长寿率励义士拒东魏。孝武嘉之,复授颍川郡守,迁广州刺史。东魏遣行台侯景率兵攻之,长寿众少,城陷,遂遇害。大统元年,追赠太尉、使持节、侍中、骠骑大将军、冀定等十二州诸军事、定州刺史。 译文/翻译:李延孙是伊川人。祖父李伯扶,在魏太和末年,参与征讨悬瓠有功,被任命为汝南郡守。父亲李长寿,性格雄奇豪迈,会武艺。少年时与蛮人酋长结交,互相勾结,侵吞函谷关以南地区。孝昌年间,朝廷担心他发动叛乱,就任命李长寿为防蛮都督,给他依仗、符节,来表示安抚。李长寿希望从此得到重用,也竭尽智慧精力去防守压制蛮人。在伊川附近,盗贼因此而稍有收敛。永安年间以后,盗贼蜂起李长寿招集叛变流亡之人,党与势力越来越大。魏帝想借用他的力量,趁机安抚他。于是授他为持节、大都督,转而镇守张白坞。后任河北郡守,转任河内郡守。他在所经历过的地方,都留下了威猛暴烈的名声。征讨捉拿盗贼,接连建功被任命为卫大将军、北华州刺史,赐爵清河郡公。魏孝武帝西迁时,李长寿率领并激励义士,抵抗东魏。魏孝武帝嘉奖他,又任命他为颍川郡守,升广州刺史。东魏派行台侯景率兵进攻,李长寿兵少,城池失陷被杀。大统元年,追赠太尉、使持节、侍中、骠骑大将军、冀定等十二州诸军事、定州刺史。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。