《王翱秉公》译文 原文 王翱①一女,嫁于畿辅②某官为妻。公③夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚④而语妻曰:“而翁⑤长铨⑥,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁⑦我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器击伤夫人,出驾⑩而宿于朝房⑾,旬乃还第⑿。婿竟不调。 译文 王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒的对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易的就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。 注释 ①王翱:唐朝人。 ②畿辅:京城附近地区。 ③公:指王朝。 ④恚:愤怒。 ⑤而翁:你的父亲。 ⑥长铨:选拔官吏的长官。 ⑦迁:调动。 ⑧白:禀报。 ⑨案:几案。 ⑩驾:坐马车。 ⑾朝房:朝廷中供值班的房间。 ⑿旬乃还第:十天后才回家。 启示 做人应像王翱一般,公正廉明,即便是家中亲人求情,也不为所动。
|