文言文 | 闵子骞童年文言文翻译 |
释义 | 闵子骞童年文言文翻译 文言文是我们语文教学中十分重要的一个环节,每一个学生都应该要好好的学习掌握。下面是小编整理收集的闵子骞童年文言文翻译,欢迎阅读参考! 闵子骞童年 闵子骞,名损,鲁人也。父取后妻,生二子,骞供养父母,孝敬无怠。后母嫉之,所生亲子,衣加棉絮,子骞与芦花絮衣。其父不知,冬月,遣子御车,骞不堪甚,骞手冻,数失 靷,父乃责之,骞终不自理。父密察之,知骞有寒色,父以手抚之,见衣甚薄,毁而观之,始知非絮。后妻二子,纯衣以绵。 父乃悲叹,遂遣其妻。子骞雨泪前白父曰:「母在一子寒,母去三子单,愿大人思之。」父惭而止。后母悔过,遂以三子均平,衣食如一,得成慈母。孝子闻於天下。 译文 闵子骞的.父亲娶了个后妻,生了两个孩子;后母不喜欢闵子骞,但闵子骞仍非常孝顺。后母给亲生儿子做的冬衣是棉衣,给闵子骞的却是用芦苇花絮做的。闵子骞的父亲不知道这个情况,寒天里还让他驾车。闵子骞忍受不了寒冷,几次拿不稳强绳,父亲因此而斥责他,但他始终不作申辩。后来父亲仔细观察,发现他面色很差,像在捱冷;于是用手摸摸他,发现闵子骞穿得非常单薄,撕开他的衣服一看,发觉他穿的原来不是棉衣。 父亲感到非常悲痛,于是要休掉后妻。闵子骞流著泪劝父亲不要这样做,因为后母被休,三个儿子会无人照顾。闵子骞的父亲受到感动而打消了休妻的念头,后母也改过自新,平等地对待三个儿子。闵子骞的孝名也因此传扬天下。 注释 闵子骞:春秋时鲁国人,孔子弟子。生性孝顺,以德行与颜渊并称。 闵:粤[吻]。 骞:粤[牵]。 取:粤[娶],[tsoey3];同「娶」。 怠:怠慢、轻慢。 衣加棉絮:在衣物里铺上棉花。 与:给予。 芦花絮:芦花的纤维,虽有点像棉花,但远不及棉花保暖。 御:通「御」,驾驶。 车:粤[居]。 堪:承受。 靷:粤[引],引车前行的皮带。 自理:自己说明道理,申辩。 密察:秘密观察。 毁:撕破衣服。 遣其妻:遣送妻子回家,意思是休妻。 遣:遣送。 雨泪:流泪。 雨:粤[预]。这里作动词,流下。 单:孤单无依。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。