文言文 | 《明史·金兴旺传》原文及翻译 |
释义 | 明史 原文:金兴旺,不详所始,为威武卫指挥佥事,进同知。洪武元年,大将军徐达自河南至陕西,请益兵守潼关。以兴旺副郭兴守之,进指挥使。明年攻临洮,移兴旺守凤翔,转军饷。未几,贺宗哲攻凤翔,兴旺与知府周焕婴城守。敌编荆为大箕,形如半舫。每箕五人,负之攻城,关石不能入。投最焚之,辄扬起。乃置钩藁中,掷着其隙,火遂炽,敌弃箕走。复为地道薄城。城中以矛迎刺,敌死甚众,而攻不已。兴旺与焕谋曰:“彼谓我援师不至,必不敢出。乘其不意击之,可败也。”港出西北门,奋战,敌少却。会百户王辂自临洮收李思齐降卒东还即以其众入城共守敌拔营去众欲追之辂曰未败而退诱我也遗骑侦之。至五里坡,伏果发。还师复围城。众议欲走,兴旺叱曰:“天子以城畀我,宁可去耶!”以辂所将皆新附,虑生变,乃括城中贤畜积庭中,令曰:“敌少缓,当大犒新兵。”新兵喜,协力固守。相持十五日,敌闲庆阳下,乃引去。帝遭使以金绮劳兴旺等。 译文/翻译:金兴旺,早年事迹不详。担任威武卫指挥佥事,晋升同知。洪武元年(1368),大将军徐达自河南至陕西,请求增加部队守卫潼关,命兴旺协助郭兴镇守,晋升为指挥使。第二年攻打临洮,兴旺移师镇守凤翔,转运军饷。不久,贺宗哲攻打凤翔,兴旺和知府周焕守城。敌人用荆条编成大箕,形状似半舫,背负着大箕攻城,矢石不能进入。兴旺投稻草焚烧,但稻草遇风扬起。于是把铁钩置于稻草中,再把稻草掷入敌人的空隙中,火着了,敌人弃箕而逃。敌人又改从地道攻城,城中士卒用长矛迎刺,敌人死伤很多,但仍进攻不止。兴旺和周焕商量说“:敌人认为我们援军不至,必不敢出城。我们出其不意,主动攻击,可以败敌。”于是率兵潜出西北门,奋力攻战,敌人稍有退却。这时正遇上百户王辂自临洮收编了李思齐的部队返回,进城共同守卫。敌人撤走,众将都想追击,王辂说“:敌人没败而退,是诱惑我们追击。”于是派骑兵侦察,到五里坡,果然发现敌兵设伏。敌人设计不成,又回师攻城。众人商量准备逃走,兴旺叱责说:“这座城既然交给了我们,我们就应坚守到底,怎么能逃走呢?”因王辂的部队都是新附的,担心他们叛变,于是收集城中的钱财和牲畜,放于庭中,下令道“:敌人攻击稍缓时,当大大地犒劳新兵。”新兵十分高兴,齐心协力固守城池,和敌人相持十五天,敌人听说庆阳被攻下,匆忙撤走。太祖派使者用金绮犒劳兴旺等人。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。