浣溪沙(方响)原文花满银塘水漫流。 犀槌玉板奏凉州。 顺风环佩过秦楼。 远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥头。 一声敲彻绛河秋。
诗词问答问:浣溪沙(方响)的作者是谁?答:苏轼 问:浣溪沙(方响)写于哪个朝代?答:宋代 问:浣溪沙(方响)是什么体裁?答:词 问:苏轼的名句有哪些?答:苏轼名句大全 苏轼浣溪沙(方响)书法欣赏 浣溪沙(方响)书法作品
译文和注释译文 清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。 遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。 注释 ⑴浣溪沙:词牌名。 ⑵方响:又名瓯(ōu),古磐类打击乐器。由16枚大小相同、厚薄不一的长方铁片组成,分两排悬于架上。用小铁槌(chuí)击奏,声音清浊不等。 ⑶银塘:清澈明净的池塘。 ⑷犀槌:古代打击乐器方响中的犀角制小槌。 ⑸玉板:击节的拍板的美称。 ⑹《凉州》:乐府《近代曲》名,属宫调曲。原是凉州一带的地方歌曲,唐开元中由西凉府都督郭知运进。 ⑺环佩:古人身上佩带的玉制饰物,这里代指妇女的佩饰。 ⑻秦楼:秦穆公为其女弄玉所建造的楼,亦名凤楼。相传秦穆公女弄玉,好乐。萧史善 * 作凤鸣。秦穆公以弄玉妻之,为之作凤楼。二人 * ,凤凰来集,后乘凤飞升而去。这里代指乐女居住的馆舍。 ⑼远汉:天河。 ⑽漠漠:密布。 ⑾鹊桥:神话中的牛郎、织女七夕相会于鹊桥,喻恋人相会之处。 诗文赏析宋英宗治平元年(1064年)七月,苏轼在凤翔签判的官任上。苏轼妻王弗曾经以有乐女弹琵琶,银塘内跃出方响一片,物类相感如此,这一故事劝谏苏轼常慎于行事和结交朋友,苏轼作该词以赞叹此故事。 |