原文昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。 俱飘零落叶,各散洞庭流。 中年不相见,蹭蹬游吴越。 何处我思君,天台绿萝月。 会稽风月好,却绕剡溪回。 云山海上出,人物镜中来。 一度浙江北,十年醉楚台。 荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚。 苦笑我夸诞,知音安在哉。 大盗割鸿沟,如风扫秋叶。 吾非济代人,且隐屏风叠。 中夜天中望,忆君思见君。 明朝拂衣去,永与海鸥群。
诗词问答问:《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》的作者是谁?答:李白 问:该诗写于哪个朝代?答:唐代 问:该诗是什么体裁?答:五古 问:李白的名句有哪些?答:李白名句大全 译文和注释译文 昔 * 我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。 想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。 时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游。 我在什么地方恩念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候。 会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回。 云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来。 自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已。 才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒。 才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑。 而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样。 而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居。 夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见。 明天我就要拂衣归去了,从此以后永远都要隐居避世了。 注释 屏风叠:在江西庐山五老峰下,形状像九叠屏风。 黄鹤楼:故址原在湖北武昌黄鹄矾上。 蹉跎:失时。 淮海:指今江苏扬州一带。 各散洞庭流:此句言如汇入洞庭湖的支流一样各自分散。 蹭蹬:失意,不得志。 天台:山名。在今浙江天台县北。 绿萝:即女萝、松葛,地衣类植物。 会稽:今浙江绍兴。 剡(shan音善)溪:在今浙江嵊县南。 楚台:楚地的楼台。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江苏、浙江和河南部分地区。 荆门:荆州荆门山。 倒:压倒。 屈宋:屈原与宋玉,古代著名作家,他们都是荆州人。 梁苑:西汉梁孝王的兔园。 倾:超越。 邹枚:邹阳和枚乘,古代著名作家,他们都曾做过梁孝王的宾客。 夸诞:浮夸放诞。 大盗:指安禄山。 鸿沟:今河南贾鲁河。曾是楚汉的分界线。 如风扫秋叶:此句形容安史叛军破坏的厉害。 济代:济世。唐人避唐太宗李世民讳,改“世”为“代”。 中夜:夜半。 永与海鸥群:此句指归隐。 诗文赏析此诗作于公元756(天宝十五载),当时洛阳以北的广大地区,已尽为安史叛军所占。当时李白为了躲避“安史之乱”,带着宗氏夫人到庐山躲避。这是李白第三次到江州,这次他隐居在庐山屏风叠达半年之久,并修建了读书草堂,期间写下此诗。 |