构法华寺西亭原文窜身楚南极,山水穷险艰。 步登最高寺,萧散任疏顽。 西垂下斗绝,欲似窥人寰。 反如在幽谷,榛翳不可攀。 命童恣披翦,葺宇横断山。 割如判清浊,飘若升云间。 远岫攒众顶,澄江抱清湾。 夕照临轩堕,栖鸟当我还。 菡萏溢嘉色,筼筜遗清斑。 神舒屏羁锁,志适忘幽孱。 弃逐久枯槁,迨今始开颜。 赏心难久留,离念来相关。 北望间亲爱,南瞻杂夷蛮。 置之勿复道,且寄须臾闲。
诗词问答问:构法华寺西亭的作者是谁?答:柳宗元 问:构法华寺西亭写于哪个朝代?答:唐代 问:构法华寺西亭是什么体裁?答:五古 问:柳宗元的名句有哪些?答:柳宗元名句大全 译文和注释译文 如同逃窜一样,我被放逐到楚国的最南端,永州的环境极其险恶艰难。 一步步登上最高的法华寺,闲散时,我又率性疏放顽劣一番。 寺庙的西边下面是陡峭的山崖,高得好似从天上俯窥人寰。 反过来,如果处于幽谷之中,榛莽繁茂遮蔽,谁也不能攀缘。 我吩咐童仆尽力地砍开杂木野草,横对着断崖把一座小亭修建。 山上山下,隔开来有如天壤之别,登上山顶,如飘飘然升上了云间。 远方的山头朝着这里靠拢,澄清的潇水抱着东山绕弯。 夕阳临照着轩窗,渐渐地沉落,归鸟直朝着我们陆续地飞还。 池塘里的荷花散射出一片鲜艳的色彩,山林间的竹枝留下了湘妃清清的泪斑。 精神舒畅,如同除掉了缰绳枷锁,心情安适,因而忘记了愁苦辛酸。 遭到遗弃和放逐,身心早已憔悴,到今天才开始有些愉悦开颜。 可惜赏心的时光难以久留,离乡的愁绪总是如藉丝一般连而难断。 举头北望,亲人们相隔千里,回视南方,我却杂居在夷蛮。 还是放下这些事,不要再提,借着这须臾的悠闲,忘掉忧烦。 注释 构:建造。 窜:逃匿。这里形容被放逐的狼狈。极:终极,尽头。 山水:指环境。穷:极其。 萧散:闲逸。任:任意,率性。疏:疏放,放诞。顽:顽劣,顽皮不顺从。 垂:通“陲”,边。斗:通“陡”。 欲似:好像。欲,似。 反:相反,指与从山上俯视相反,从山下往上看。 榛翳(yì):丛生的草木浓密覆掩。 童:仆。恣:任意,尽力的。披翦(jiǎn):砍削。披,砍伐。翦,同“剪”,削。 葺(qì):盖房。宇:屋檐,指亭阁。横:横对着。 割:切开,划开。判:分开,差别。清浊:天地。古代认为清气上升为天,浊气下降为地。 岫(xiù):峰峦。攒(cuán):聚集,凑拢。顶:峰顶,山头。 抱:环绕。 临:对着。轩:窗。 当:对着。 菡萏(hàn dàn):荷花。溢:流出。嘉:美好。 筼筜(yún dāng):一种竹子,茎粗而节长,这儿泛指竹子。遗清斑:留下了清晰的斑痕。指湘妃在竹枝上洒下血泪,化为竹上的斑痕。 屏:除去。 志适:心情安适。志,心理活动或思想。适,安宁,舒适。幽潺:忧愁。潺,愁苦,烦恼。 枯槁:憔悴。 迨(dài):到。始:才。 间:隔离。 夷蛮:古代称少数民族,东方为夷,南方为蛮。这儿泛指南方各种少数民族。 置:放下。 寄:托,靠,凭借。须臾:片刻。 诗文赏析此诗当作于公元806年(元和元年)夏。法华寺西亭建于元克己谪永前二年。而元克己至永州不迟于公元808年(元和三年),推之,法华寺西亭建于公元806年。因为此诗中提及“菡萏溢嘉色”,故知作诗之时为夏天。 |