名句出处出自宋代苏辙的《水调歌头·徐州中秋》 离别一何久,七度过中秋。去年东武今夕,明月不胜愁。岂意彭城山下,同泛清河古汴,船上载凉州。鼓吹助清赏,鸿雁起汀洲。 坐中客,翠羽帔,紫绮裘。素娥无赖,西去曾不为人留。今夜清尊对客,明夜孤帆水驿,依旧照离忧。但恐同王粲,相对永登楼。 名句书法欣赏 离别一何久,七度过中秋。书法作品
译文和注释译文 分别一次要多久呢?已经过了七个中秋节。去年的今天在东武之地,我望着明月,心中愁绪难以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然传来凉州曲调。有鼓吹助兴,惊起汀上的鸿雁。 宴席中的客人,有的穿着用翠鸟羽毛装饰的披风,有的穿着紫绮为面的裘皮衣服。无奈圆月无情,渐渐西沉不肯为人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要独自宿在水路驿站,离愁依旧。就怕像王粲那样,不得返乡,只能登楼相望。 注释 水调歌头:词牌名。唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。九十五字,前后片各四平韵。亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。 离别:比较长久地跟人或地方分开。 七度:七次。 今夕:今天。 不胜:无法承担;承受不了。 彭城:彭城,鼓声之城,即今江苏徐州,是黄帝最初的都城。 古汴(biàn):古汴河。 凉州:曲名,唐开元中西凉州所献。 鼓吹:鼓吹乐。 鸿雁:俗称大雁。 汀(tīng)州:水中小洲。 翠羽帔(pèi),紫绮(qǐ)裘(qiú):指豪华衣饰。 素娥:即嫦娥,此处指月亮。 无赖:无所倚靠;无可奈何。 曾不:不曾。 清尊:酒器。 水驿:水路驿站。 依旧:照旧。 但恐:但害怕。 王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。 相对:相望。 简评这首词写于公元1077年(宋神宗熙宁十年)。是年四月,苏轼离京赴徐州任徐州知州,作者与之偕行。到达后,苏辙在徐州停留了百余日,兄弟二人共同度过了一段美好的时光。中秋节时,二人一起泛舟赏月,终于得过一个团圆的佳节。然中秋过后,苏辙又要转道赴南都(今河南淮阳)留守签判任,于是在临别前写下此词。 |