文言文 | 文言文句子翻译 |
释义 | 文言文句子翻译 导语:文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语,是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。以下是小编整理的文言文句子翻译,供各位参阅。 《论语》十则 1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?” 译:学习知识,然后按一定的时间去复习它,不也高兴吗?有志同道合的人从远方来,不也快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨、生气,不也是君子吗? 2.曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?译:曾子说:“我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢?跟朋友往来是不是诚实呢?老师传授的知识是不是复习过呢?” 3.子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 译:在温习旧的知识后,能够从中有新的体会或发现,可凭借这一点做老师了。 4.子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。” 译:只读书却不思考,就会感到迷惑;只是空想而不读书,就会有(陷入邪说)有害危险。 5.子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。” 译:孔于说:“由,教给你对待知和不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧。” 6.子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” 译:孔子说:“看见贤人要想着向他看齐,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。” 7.子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。” 译:孔子说:“几个人在一起走路,其中一定有人可以当我的老师。应当选择他们的优点去学习,看到自己也有他们的缺点就要改正。” 8.曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?” 译:曾子说:“士人不可以不胸怀宽广、刚强勇毅,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远。把实现‘仁’的理想看做自己的使命,不也是重大吗?到死才停止,不也很遥远吗?” 9.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。” 译:孔子说“寒冷的冬天,才知道松树柏树是最后落叶的。” 10.子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?” 子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。” 译:子贡问道:“有没有一句可以终身奉行的话?” 孔子说:“那大概是‘恕’吧!自己不想要的事情,不要施加在别人身上。” 《伤仲永》 1.其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。 译:他的诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给整个乡的秀才观赏。 2.自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。 译:从此,指定事物让他作诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有可以欣赏的地方。 3.邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 译:同县的人对他能作诗感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还用钱求仲永题诗。 4.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 译:他的父亲认为这样有利可图,每天带着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。 5.泯然众人矣。 译:完全变成了普通人了。 6.其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受之人者不至也。 译:他的聪明是从先天得到的,远远超过有才能的人。但最终变成了一个普通人,是因为他接受后天的教育没达到要求。 7.今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶? 译:现在那些不是天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,能够成为一个平常的人就为止了吗? 《木兰诗》 1.愿为市鞍马。 译:愿意为此去买鞍马。 2.东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。 译:到东南西北各处街市去买骏马、鞍鞯、辔头、长鞭等战具。 3.万里赴戎机,关山度若飞。 译:不远万里,奔赴战场,像飞一样跨过一道道的关,越过一座座的山。 4.朔气传金柝,寒光照铁衣。 译:北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照着战士们的铁甲。 5.将军百战死,壮士十年归。 译:将军和壮士征战了很多年,经历了很多场战争,有的死了,有的胜利归来了。 6.开我东阁门,坐我西阁床。 译:打开每间屋子的门,到每间屋子的床上坐坐。 7.当窗理云鬓,对镜帖花黄。 译:当着窗户,对着镜子,先理云鬓,后贴花黄。 8.双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 译:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔? 《孙权劝学》 1.蒙辞以军中多务。 译:吕蒙用军中多事务来推辞。 2.孤岂欲卿治经为博士邪! 译:我难道想要你研究儒家经典当博士吗? 3.但当涉猎,见往事耳。 译:只是应当粗略地阅读,了解以往的历史罢了。 4.士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎! 译:士别三日,就要重新另眼看待,长兄怎么了解事情这么晚啊? 5.卿言多务,孰若孤? 译:你说事务多,谁像我? 《口技》 1.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。 译:过了一会儿,只听到围幕中抚尺一拍,全场都安静下来,没有一个敢大声说话的。 2.当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。 译:在这个时候,妇人手拍孩子的声音,口中呜呜哼唱的声音,小孩子含着ru6*头啼哭的声音,大孩刚刚醒来的声音,丈夫大声呵斥大孩子的声音,同时间一起响了起来,各种声音都表演得惟妙惟肖。 3.满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。 译:全场的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头凝神地听着,微笑着,暗暗赞叹着,认为妙极了。 4.宾客意少舒,稍稍正坐。 译:宾客们的心情稍微放松了,身子渐渐坐正了。 5.虽人有百手,手有百指,不能指其一端。 译:即使一个人有上百只手,一只手有上百只手指,也不能明确指出哪一种声音来。 6.于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。 译:在这种情况下,宾客们没有一个不吓得变了脸色,离开座位,扬起衣袖,露出手臂,两腿索索直抖,几乎都想争先恐后地逃跑。 《短文两篇》 1.日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎? 译:太阳刚出来时像个大圆车篷,等到正午就像盘子或盂,这不是远处的小而近处的大吗? 2.日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?。 译:太阳刚出来时清凉寒冷,等到正午时热得就像把手伸向热水里。这不就是近的热而远得凉吗? 3.孰为汝多知乎? 译:谁认为你见多识广呢? 《狼》 1.骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 译:骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一起追赶。 2.屠大窘,恐前后受其敌。 译:屠户很窘迫,恐怕前后受到两狼的攻击。 3.少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。 译:过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。 4.方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 译:正想要上路,转身看到柴草堆后面,一只狼正在柴草堆里打洞,意图要从柴草堆中打洞进入来攻击屠户的背后。 5.狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 译:狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢? 《桃花源记》 1.渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 译:渔人感到非常诧异,继续往前走,想走到林子的尽头。 2.见渔人,乃大惊,问所从来。 译:(桃源人)见了渔人,竟然感到十分惊讶,问他是从哪里来的。 3.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。 译:(看到)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,还有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树、竹林之类。田间小路纵横交错,鸡鸣狗叫之声都处处可以听见。 4.率妻子邑人来此绝境,不复出焉。 译:率领妻子儿女同乡的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去了。 5.此人一一为具言所闻。 译:渔人一五一十把自己所听到的事详细地告诉他们。 6.问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 译:问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用说魏晋朝了。 《陋室铭》 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。 译:山不一定要高,有仙人(居住)就有名;水不一定要深,有龙(居住)就有灵气。 斯是陋室,惟吾德馨。 译:这间是简陋的房子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。 苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。 译:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑笑的有学问渊博的人,来来往往的没有没学问的人。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 译:可以弹奏朴素的琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有公文使身体劳累。 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有? 译:南阳的诸葛亮的草庐,西蜀子云的亭子。孔子说:有什么简陋的呢? 《爱莲说》 1.世人盛爱牡丹。 译:世人大部分都喜欢牡丹。 2.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 译:我惟独喜爱莲花从淤泥里生长出来,却不受到淤泥的沾染,它经过清水洗涤,却不显得妖艳,它的茎内空外直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加显得清芬,它笔直洁净地立在水中,只可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。 3.莲之爱,同予者何人? 译:对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢? 《核舟记》 1.罔不因势象形,各具神态。 译:全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。 2.启窗而观,雕栏相望焉。 译:打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。 3.中峨冠而多髯者为东坡。 译:中间戴着高高的帽子长着浓密胡子的人是苏东坡。 4.其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。 译:他们的两膝相互靠着,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。 5.佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。 译:佛印很像弥勒佛,袒露胸怀,抬头仰望,神情跟苏、黄不相同。 6.其人视端容寂,若听茶声然。 译:那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。 7.盖简桃核修狭者为之。 译:应当是挑选长而窄的桃核刻成的。 《大道之行也》 大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。 译:在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把有贤德、有才能的人选出来,(给大家办事),人人都讲求诚信,培养和睦的气氛。 故人不独亲其亲,不独子其子, 译:所以人们不单赡养自己的父母,不单抚育自己的子女。 使老有所终,壮有所用,幼有所长, 译:要使老年人能够终其天年,中年人能够为社会效力,幼童能够顺利成长, 矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。 译:使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残 疾人都能得到供养。男子要有职业,女子要有归宿。 货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。 译:(人们)憎恶货物被抛弃在地上的现象行为,却不一定要自己私藏。(人们)憎恶那种在公共劳动中不肯尽力的行为,而不一定为自己谋私利。 是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。 译:所以,就不会有人搞阴谋,不会有人盗窃财物和兴兵作乱,所以(家家户户)都不用关大门了,这就叫作“大同”社会。 《三峡》 1.重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 译:层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。 2.至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 译:到了夏天水涨,江水漫上小山的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻绝。 3.虽乘奔御风,不以疾也。 译:即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。 4.悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 译:(在山峰之间),常有悬泉瀑布飞流冲荡,水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味。 5.常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 译:常常在高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。 《答谢中书书》 1.两岸石壁,五色交辉。 译:两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。 2.晓雾将歇,猿鸟乱鸣。 译:清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿猴、鸟此起彼伏的鸣叫声。 3.实是欲界之仙都。 译:这里实在是人间的仙境啊。 4.自康乐以来,未复有能与其奇者。 译:自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。 《记承天寺夜游》 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。 译:月光照在院子中,如水一般清明澄澈,竹子和松柏的影子,就像水中交错的藻、荇。 《湖心亭看雪》 1.天与云与山与水,上下一白。 译:天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。 2.湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。 译:湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。 《与朱元思书》 1.从流飘荡,任意东西。 译:(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而向东,时而向西。 2.急湍甚箭,猛浪若奔。 译:湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪像飞奔的马。 3.夹岸高山,皆生寒书,负势竞上,互相轩邈。 译:江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树,使人看了产生寒意。重重叠叠的山峦各仗着自己的地势争相向上,这些山峦仿佛都争着往高处和远处伸展。 4.鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。 译:那些像鸢一样极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰就平息了自己热衷功名利禄的心;那些忙于世俗事务的人,看到这些幽深的山谷就会流连忘返。 《五柳先生传》 1.闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。 译:他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对书中意旨有所领会的时候,就高兴得连饭也忘了吃。 2.造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝惜去留。 译:他一来就要喝得尽兴,希望一定喝醉。喝醉之后就回家去,竟不会舍不得离开。 3.环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,簟瓢屡空,晏如也。 译:简陋的房屋里空空荡荡,遮不住风和阳光。粗布短衣上面打了许多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安然自若的样子。 4.不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。 译:不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。 《马说》 1.故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 译:因此即使有很名贵的马,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不以千里马著称。 2.马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。 译:日行千里的马,一顿有时能吃下一石粮食,喂马的人不知道要根据它日行千里的本领来喂养它。 3.且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 译:想要跟普通的马相等尚且都办不到,又怎么能要求它日行千里呢? 4.策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼,其真无马邪?其真不知马也。 译:鞭打它,不按正确的方法,喂养它不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不通晓它的意思,反而拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊! 《送东阳马生序》 1.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。 译:那位前辈道德高,声望重,向他求教学生挤满了他的屋子,他不曾稍微把言辞放委婉些,把脸色放温和些。 2.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。 译:住在旅店里,主人每天提供两顿饭,没有新鲜肥美食物可以享用。 3.余则蕴袍敝衣处其间,略无慕艳意。 译:我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,毫无羡慕他们的意思。 4.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。 译:因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人。 《小石潭记》 1.全石以为底,近岸,卷石底以出 译:潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。 2.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 译:潭中的鱼大约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依托。 3.日光下澈,影布石上,佁然不动。 译:阳光直照到水底,鱼的影子映在石头上,呆呆的一动不动。 4.俶尔远逝,往来翕忽。 译:忽然间向远处游去了,来来往往轻快敏捷。 5.斗折蛇行,明灭可见。 译:溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,明灭可见。 6.其岸势犬牙差互,不可知其源 译:那河岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能够知道它的源头。 7.凄神寒骨,悄怆幽邃 译:使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 《岳阳楼记》 1.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。 译:它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边。或早或晚一天里阴晴多变化,各种景象的.变化多端,这是岳阳楼盛大壮观的景象。 2.览物之情,得无异乎? 译:看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧? 3.登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 译:登上这座楼,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱都被遗忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜洋洋的欢乐啊。 4.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。 译:唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两种心情的,为什么呢?不因为外界环境的好坏和自己的得失而或喜或悲。 5.居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。 译:处在高高的庙堂上,则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中,则替君主担忧。 6.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 译:在天下人担忧之前先担忧,在天下人快乐之后才快乐。 7.噫!微斯人,吾谁与归? 译:啊!如果没有这样的人,我和谁一道呢? 《醉翁亭记》 1.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 译:沿着山路走了六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到一股水流从两山之间飞淌下来的,是酿泉啊。 2.有亭翼然临于泉上者。 译:有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。 3.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 译:醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游玩山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。 4.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦暝变化者,山间之朝暮也。 译:要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。 5.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。 译:野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少石头裸露,这是山中的四季景色。 6.苍颜白发,颓然乎期间者,太守醉也。 译:脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。 7.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。 译:醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。 《满井游记》 1.晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。 译:亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。 2.山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。 译:山峦被晴天融化的积雪洗过,美好得好像刚擦过一样,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。 3.麦田前鬣寸许。 译:麦苗像兽颈上的毛,才一寸左右。 4.泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者。 译:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。 5.曝沙之鸟,呷浪之鳞。 译:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。 《陈涉世家》 1.尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。” 译:曾经跟别人一起被雇佣耕地,他停止耕地走到田边的高地休息,因失望而叹恨了很久,对同伴说:“如果以后谁富贵了,可不要忘了穷哥儿们。” 2.燕雀安知鸿鹄之志哉! 译:燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊! 3.会天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斩。 译:正碰到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按秦王朝的军法就要斩头。 4.天下苦秦久矣。 译:全国人民苦于秦王朝的统治已经很久。 5.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。 译:现在如果我们这些人冒充公子扶苏和项燕的队伍,向全国发出号召,应当有很多人来响应的。 6.乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。 译:于是用朱砂在绸条上写了:“陈胜王”三个字,再把绸条塞进人家网起来的一条鱼肚子里。 7.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。 译:第二天,大家到处谈论这件事,都指指点点的,互相示意地看着陈胜。 8.王侯将相宁有种乎! 译:王侯将相难道是天生的贵种吗? 9.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。 译:几天后,陈胜召集当地的乡官和有声望的人共同商讨大事。 10.将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。 译:将军您亲自披甲上阵,手拿武器,讨伐can6*暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。 11.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 译:在这个时候,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷起事,惩办当地的长官,把他们杀死,来响应陈涉的号召。 《唐雎不辱使命》 1.寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人! 译:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我! 2.而君以五百里之地存者,以君为长者,故不错意也。 译:而安陵君却凭借着方圆五百里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚的长者,所以不打他的主意。 3.今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与? 译:现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗? 4.虽千里不敢易也,岂直五百里哉? 译:即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里的土地呢? 5.布衣之怒,亦免冠徒跣,亦头抢地耳。 译:平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。 6.怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。 译:心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,加上我将成为四个人了。 7.伏尸二人,流血五步,天下缟素。 译:两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服了。 8.秦王色挠,长跪而谢之。 译:秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉。 《隆中对》 1.每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。 译:经常把自己比作管仲、乐毅,当时的人都不同意这种看法。 2.将军岂愿见之乎? 译:将军是否愿意见他呢? 3.此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之。 译:这个人只可以去拜访,不可以委屈召他上门,将军您应该亲自去拜访他。 4.若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理。 译:如果能在占据荆、益二州,守住险要的地方,与西边的各少数民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,内部革新政治。 5.将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎? 译:将军您亲自统领益州的大军向秦川进军,百姓谁敢不用箪装着食物用壶盛着酒水来迎接将军您呢? 《出师表》 1.此诚危急存亡之秋也。 译:这真是处在万分危急、存亡难料的时刻啊。 2.宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。 译:皇宫中和朝廷中,本都是一个整体,升赏惩罚扬善除恶,不应标准不同。 3.若有作犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 译:如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。 4.亲贤臣,远小人。此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 译:亲近贤臣,远离小人,这是汉朝前期所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。 5.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。 译:在乱世间只求保全性命,不希求诸侯之间知道我而获得显贵。 6.先帝不以臣卑鄙,枉自猥屈,三顾臣于草庐之中。 译:先帝不介意我身份低微,见识短浅,委屈自己降低身份,接连三次到草庐来拜访我。 7.受任于败军之际,奉命于危难之间。 译:在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任。 8.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。 译:希望陛下托付给我去讨伐奸贼兴复汉室的大任,如果没有成效,就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。 9.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。 译:陛下也应该自己思虑谋划,征询治国的好道理,明察和接受正直的进言,深深追念先帝遗诏的旨意。 《公输》 1.夫子何命焉为? 译:先生有什么指教呢? 2.吾义固不sha6*人。 译:我坚持道义,本来就不sha6*人。 3.荆国有余于地而不足于民,杀所不足而争所有余。 译:楚国有的是土地,却缺少民众,如今去杀自己缺少的民众而去争夺自己并不缺少的土地。 4.胡不见我于王? 译:为什么不向楚王引见我呢? 5.公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。 译:公输盘一次又一次地设下了攻城的巧妙方法,墨子一次又一次地抵挡了他。 6.吾知所以距子矣,吾不言。 译:我知道用来抵抗你的方法了,我不说。 7.我知子之所以距我,吾不言; 译:我知道你用来抵抗我的方法了,我不说。 8.虽杀臣,不能绝也。 译:即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人。 《孟子》两章 1.天时不如地利,地利不如人和。 译:有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。 2.域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。 译:管理老百姓不能只靠划定的疆域的界限,巩固国防不能靠山川的险阻,震慑天下不能靠武力的强大。 3.得道者多助,失道者寡助。 译:能施行仁政的君主,帮助支持他的人就多;不施行仁政的君主,支持帮助他的人就少。 4.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 译:所以上天要降临重大使命给这样的人,一定要先使他们的内心痛苦,使他们的筋骨劳累,使他们的体肤饿瘦,使他们受到贫困之苦,使他们做事不顺,通过这些来使他们内心惊动,使他们的性格坚强,增加他们所不具备的才能。 5.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 译:在国内如果没有坚持法度和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌国外患,这个国家往往会灭亡。 6.生于忧患而死于安乐。 译:因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。 《鱼我所欲也》 1.生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。 译:生命是我所想要的,大义也是我所想要的,如果两者不能够同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。 2.由是则生而有不用也;由是则可以辟患而有不为也。 译:凭借某种办法就可以得到生存,但有人不用;凭借某种办法就可以躲避祸患,但有人不去干这种事情。 3.万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉! 译:万钟的优厚俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,万钟的优厚俸禄对我有什么好处呢? 4.乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之 译:原先为了礼义宁愿身死也不接受(一箪食,一豆羹),现在为了所认识的穷人感激我而接受它。 5.是亦不可以已乎?此之谓失其本心 译:这种做法不也是可以停止了吗?这就是所说的失掉了他本来的思想。 6.如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也? 译:假使人们所喜欢的没有超过生命的,那么凡是可以用来求得生存的办法,什么手段不用呢?假使人们所厌恶的没有超过死亡的,那么凡是可以用来躲避祸患的,什么事情不做呢? 《庄子故事两则》 子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我,我知之濠上也。 你说‘你哪儿知道鱼的快乐’的话,既然你已经知道鱼的快乐而在问我。我是在濠水的桥上知道的。 《曹刿论战》 1.肉食者鄙,未能远谋。 译:居高位享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。 2.衣食所安,弗敢专也,必以分人 译:衣食这类养生的东西,不敢独自享有,必定把它分给别人。 3.小大之狱,虽不能察,必以情。 译:大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定是根据实情判断。 4.忠之属也。可以一战。战则请从。 译:这是尽了本职的一类事情,可凭借这个条件打一仗,如果作战,就请允许我跟随着去。” 5.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 译:作战,是靠勇气的。第一次击鼓能够振作士兵的勇气,第二次击鼓士气衰弱,第三次击鼓士气就消失了。 6.小惠未扁,民弗从也。 译:这种小恩惠没有遍及老百姓,老百姓是不会听从您的。 7.小信未孚,神弗福也。 译:小信用未能使神信任,神灵不保佑您。 《邹忌讽齐王纳谏》 1.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?” 译:早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公比,谁美?” 2.吾妻之美我者,私我也 译:我的妻子认为我美,是偏爱我。 3.今齐地方千里,百二十城。 译:现在齐国的土地方圆一千里,有一百二十座城池。 4.能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。 译:能够在公众场所议论君王的缺点,使我听到的,受到下等奖赏。 5.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 译:燕、赵、韩、魏听说了这件事,都到齐国来朝见齐王,这就是所说的在朝廷上战胜别国。 《愚公移山》 1.甚矣,汝之不惠! 译:你太不聪明了。 2.吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴。 译:我和你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通向豫州南部,到达汉水南岸。 3.以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何? 译:凭借您的力量,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样? 4.寒暑易节,始一反焉。 译:冬夏换季,才能往返一次。 5.遂率子孙荷担者三夫,扣石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 译:于是率领儿孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。