释义 |
象虎 原文 楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。 他日,豕曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。 于是,野有如马,被象虎以趋之。人或止之曰:“是驳也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死。 导读:象虎不是真虎,道理十分明白.如果自己以为像虎就是真虎,那么距离败亡也就不远了. 注释:①患狐者:受狐狸扰害的人.②或:有的人.无定指代词.③牖(y u)下:窗户之下.④焉:它.代象虎.⑤啼而踣(b ):惊叫吓倒在地.踣,跌倒.⑥驳(b ):马名. 阅读练习: 一,解释加点的词 1.乃使作象虎( ) 2.狐入遇焉,啼而踣( )( ) 3.豕曝于其田( )( ) 4.被象虎以趋之( ) 5.颅磔而死( ) 二,翻译 1.咸詟而亡其神,伏而俟命. 2.乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢.田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,获焉. 三,"马雷口句而前,攫而噬之,颅磔而死."这个楚人犯了什么致命的错误 参考答案 一,l.假老虎 2.代象虎 跌倒 3.野猪 出现 4.同"披" 5.裂 二,1.都吓掉了魂似的,趴在地上等死.(俟命,听命,听候处置发落.) 2.就派人把象虎埋伏在田里,而派他儿子拿着长戈在通衢上拦截它.农人呼,野猪从草丛中逃跑,遇到了象虎,回过身来向大路奔去,被捉住了. 三,他认为象虎可以像真老虎那样征服所有的野兽,实在糊涂,还不听别人的劝告. 注释 患狐者:遭受狐狸的祸害的人。 患:以…为患,(意动用法) 方:方法。 以:来 之:它,代表狐狸。 弗:不,没有。 或:有的人 之:他,代楚人。 雄:王者。 咸詟而亡其神:全都害怕得丧魂落魄。咸:全,全都。詟:恐惧,害怕。亡:丧失。 伏:趴在地上。 俟命:听天由命。俟:等待。 乃使作象虎:(楚人)就让(木匠)做了个老虎模型。乃:于是。使:让。作:制作。 蒙:覆盖。 牖:窗户。 焉:它,代象虎。 啼:尖叫。 踣:扑倒。 曝:暴露、显现。 伏:埋伏。 使:让。 掎诸衢:把守在大道上。掎,牵制,这里有“把守”的意思。诸:之于。之:代“豕”。衢,大路。 田者:种田的人。 逸于莽:逃入草木丛中。逸:逃跑。于:到。莽:草丛。 反:同“返”,返回。 获:捕获。 大:非常。 以:认为。 为:是。 皆:全,都。 服:制服,使......降服,降服。 于是:在这(时候)。 野有如马:旷野里有个似马非马的动物。 被象虎以趋之:披着老虎模型迎上去。被,同“披”,穿着。趋之,奔向它。 驳:传说中的猛兽名。《尔雅·释兽》:“驳如马,倨牙,食虎豹。” 且:尚且。下文“往且败”中的“且”意思是将。 雷呴而前:雷鸣般地吼叫着奔上前来。呴,同“吼”。 攫而噬之,颅磔而死:抓住他就咬,楚人被撕裂了头颅死去了。攫,用爪子迅速抓取。噬,咬。磔,裂开。 译文 楚国有个受狐狸扰害的人,多方设法来捕捉狐狸,但没有捉到。有人教他说:“虎,是山兽之王,天下的野兽见了它,全都吓掉魂似的,趴在地上等死。”于是他让人做了一个假老虎,拿来虎皮蒙在外面,把它放在窗户之下。狐进来遇到老虎模型,惊叫着吓倒在地。 有一天,一头野猪出现在他的田里,于是就让人把老虎的模型埋在田里,而让他儿子拿着长戈在宽敞平坦的道路上拦截它,他大声吆喝,野猪在草丛中逃跑,遇到了象虎,回过身来向通衢奔去。野猪被捉到了。楚人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。 后来,野地里有一种野兽,样子有点像马,楚人披上老虎的模型就跑过去。有人劝阻他说:“这是驳(传说中一种像马的猛兽,以虎为食)呀,真的老虎尚且不能抵挡它,你去了必将遭难。”(但是他)不听。那驳马发出雷鸣似的吼叫,扑上前来,抓住了他就咬,楚人头颅破裂而死。 寓意 在我们的生活中,处理事情必须从实际出发,具体问题具体分析,如果不看客观形势的变化,而机械移植、盲目照搬,就容易犯经验主义的错误。
|