文言文 | 《宋史·王柏传》原文及翻译 |
释义 | 宋史 原文:王柏,字会之,婺州金华人。大父从杨时受《易》、《论语》,既又从朱熹、吕祖谦游。父瀚,朝奉郎、主管建昌军仙都观,兄弟皆及熹、祖谦之门。柏少慕诸葛亮为人,自号长啸。年逾三十,始知家学之原,捐去俗学,勇于求道。与其友汪开之著《论语通旨》,至“居处恭,执事敬”,惕然叹曰:“长啸非圣门持敬之道。”亟更以鲁斋。从熹门人游,或语以何基得熹之传,即往从之,授以立志居敬之旨,且作《鲁斋箴》勉之。质实坚苦,有疑必从基质之。于《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》标注点校,尤为精密。夙兴见庙,治家严饬。当暑闭阁静坐,子弟白事,非衣冠不见也。少孤事其伯兄甚恭季弟早丧抚其孤又割田予之收合宗族周恤扶持之开之没家贫为之敛且葬焉来学者众,其教必先之以《大学》。蔡抗、杨栋相继守婺,赵景纬守台,聘为丽泽、上蔡两书院师,乡之耆德皆执弟子礼。理宗崩,率诸生制服临于郡。柏之言曰:“伏羲则‘河图’以画八卦,文王推八卦以合‘河图’者,先天后天之宗祖也。”又曰:“大禹得‘洛书’而列九畴,箕子得九畴而传《洪范》。范围之数,不期而暗合。”又曰:“今《诗》三百五篇,岂尽定于夫子之手?所删之诗,容或有存于闾巷浮薄之口,汉儒取于补亡。”乃定《二南》各十有一篇。又曰:“《大学·致知格物章》未尝亡。”还《知止》章于《听讼》之上。谓:“《中庸》古有二篇,诚明可为纲,不可为目。”定《中庸》诚明各十一章,其卓识独见多此类也。其卒,整衣冠端坐,挥妇人勿近。国子祭酒杨文仲请于朝,谥曰文宪。 译文/翻译:王柏字会之,婺州金华人。祖父跟随杨时学习《易》、《论语》,而后又与朱熹、吕祖谦 交游。王柏的父亲王瀚,任职朝奉郎,掌管建昌军仙都观,兄弟几个都是朱熹、吕祖谦的弟 子。王柏小时候仰慕诸葛亮的为人,自号“长啸”。年过三十,才知道家学的渊源,于是尽 弃俗学,勇于求道。与朋友汪开之著《论语通旨》,看到《论语》中“居处恭,执事敬”时,他 敬惧而叹:“长啸不是圣人之门的恭敬修身之道。”急忙改号“鲁斋”来自勉。王柏与朱熹 的门人交游,有人告诉他何基获得过朱熹的真传,他就前去跟从何基学习,何基传授给他 立志居敬的宗旨,作了《鲁斋箴》来勉励他。王柏笃实坚苦,有疑难一定要向何基质询。 对《论语》、《大学》、《中庸》、《孟子》进行标注点校,尤其精密。他每天早起拜祖庙,治家 严整。暑天闭门静坐,晚辈们来禀报事情时,不把衣服和帽子穿戴整齐不出去接见。王柏 从小成为孤儿,侍奉自己的长兄非常恭谨。小弟弟早年而死,王柏抚养遗孤,又割让自己 的田产给他。他聚拢宗族,救贫扶弱。开之死后,家里很穷,他为之入殓安葬。向他求学 的人很多,他教授时一定先教《大学》。蔡抗、杨栋相继为婺州太守,赵景纬为台州太守, 他们聘请王柏为丽泽、上蔡两个书院的导师,乡里年高有德的人都向他执弟子礼。理宗去 世,王柏率领诸弟子裁制丧服在州城服丧。王柏说:“伏羲依据‘河图’来画八卦,文王推 演八卦来吻合‘河图’,先天是后天的宗祖。”他又说:“大禹得‘洛书’而列九畴,箕子得九 畴而传《洪范》。关于限数,不谋而合。”又说:“现在《诗》三百零五篇,难道完全是孔子们 审定的吗?所删掉的诗,或许就存在于街头巷尾轻薄之辈的口中,被汉代的儒士拿来补足那些散失之诗。”于是他考定《二南》各有十一篇。他又说:“《大学》里的《致知格物章》未 尝散失。”他把《知止》一章还归到《听讼》章之前。他说:“《中庸》自古以来有两篇,诚明 可以作为纲,不可以作为目。定《中庸》诚明各十一章,他的卓识独见大多都是这样的。 他去世前,整理好衣冠端坐着,挥斥妇人不要近前。(他去世后)国子祭酒杨文仲请示朝 廷,赐谥号为“文宪”。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。