文言文 | 文震孟《邢布衣传》原文及翻译 |
释义 | 文震孟 原文:邢蠢斋先生量,字用理,居葑城之东。屋三间,青苔满壁,折铛败席,淡如也。平生不娶,长日或不举火,闭户读书,惟啖餐饼一二而已。金宪陈公直道致政归,严峻不交一客惟挟册就先生质疑清谈竟日不设汤茗。吴文定公归自少宰,过访,叩其门。先生曰:“我方执爨,未有童子应门,奈何?”吴公乃假邻家木榻坐门外。良久,俟其终食乃进。先生清瘦如削,自经史释老方技,无不兼通,诗甚秀逸。郡守或请其诗,公曰:“古有采诗,无献诗。吾岂以为羔雉哉?”因削其草。门人朱存理仅收其遗数篇,存理字性甫,笃学善谈名理,读书杜户,称其师传,与同时朱凯尧民称两朱先生。邢参,字丽文,或云用理先生之族孙也。为人沉静有蕴藉,固而不陋。居城市,贫无恒业,唯教授里中儿,以著述自娱,无所干请。尝遇大雪,诸君往视之,则屋三角已垫,方坐其一角不渗者。相见,但诵所得佳句,绝无惨凛色也。早岁丧妻,终不再娶,优游以终。 译文/翻译:邢量别号蠢斋,字用理,居住在葑城东面。有三间屋舍,满壁青苔,(陈设着)破裂的铁锅、破烂的席子,(生活)很是恬淡。终生没有娶妻,有时整天也不生火,只是闭门读书,只吃一些糍饼罢了。佥事陈公辞官归乡,非常苛刻终生也不与别人交往,唯独拿着典籍到邢量那里请教疑难问题,两人终日清淡而过,(邢量)也不准备茶水。吴文定从少宰任上归乡,前来拜访(他),敲他的房门。先生说:“我正烧火做饭,没有童子来开门,怎么办?”吴公于是就借来(他)邻居家的木榻坐在门外(等候)。很久以后,直到他吃完饭才进去。先生非常清瘦,经书、史传、佛道、方术及其它技艺,没有不兼通的,诗歌(也是)清秀俊逸。有一次,郡守请他作诗,邢公说:“古代有搜集诗歌的,没有献诗的。我怎么能把(它)当作礼物呢?”于是删削了他的诗稿。(他的)学生朱存理仅仅收集到他的几篇遗稿。朱存理字性甫,好学善谈理学,闭门读书,说是他老师传授的。邢参,字丽文,有人说是邢量的族孙。为人沉静,含蓄而不外露,固执而不孤陋寡闻。居住在城中,贫穷没有固定的产业,只是教授乡里的小孩,靠著文自娱自乐,从不有所求而请托别人。曾经下大雪,一些人前往探视,屋子早已三角塌陷,(他)正坐在没有渗雪的那一角落里。见到他后,只是吟诵所做的佳句,绝没有一点凄惨寒冷的神色。早年丧妻,始终没有再娶,优闲自得而死。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。