文言文 | 《李秀才》原文及翻译 |
释义 | 大唐新语 原文:唐郎中李播典蕲州日,有李生称举子来谒。会播有疾病,子弟见之。览所投诗卷,咸播之诗也。既退,呈于播。惊曰:“此昔应举时所行卷也,唯易其名矣。”明日,遣其子邀李生,从容诘之曰:“奉大人咨问,此卷莫非秀才有制乎?”李生闻语,色已变。曰:“是吾平生苦心所著,非谬也。”子又曰:“此是大人文战时卷也,兼笺翰未更,却请秀才不妄言。”遽曰:“某向来诚为诳耳,二十年前,实于京辇书肆中以百钱赎得,殊不知是贤尊郎中佳制,下情不胜恐悚。”子复闻于播。笑曰:“此盖无能之辈耳,亦何怪乎?饥穷若是,实可哀也。”遂沾以生饩,令子延食于书斋。数日后,辞他适,遗之缣缯。是日播方引见。李生拜谢前事毕,又云:“某执郎中盛卷,游于江淮间,已二十载矣。今欲希见惠,可乎?所贵光扬旅寓。”播曰:“此乃某昔岁未成事所怀之者,今日老为郡牧,无用处,便奉献可矣。”亦无愧色,旋置袖中。播又曰:“秀才今拟何之?”生云:“将往江陵,谒表丈卢尚书耳。”播曰:“贤表丈任何官?”曰:“见为荆南节度使。”播曰:“名何也?”对曰:“名弘宣。”播拍手大笑曰:“秀才又错也,荆门卢尚书,是某亲表丈。”生惭悸失次,乃复进曰:“诚若郎中之言,则并荆南表丈,一时曲取。”于是再拜而走出。播叹曰:“世上有如此人耶!”蕲间悉话为笑端。 注释:[1]郎中:唐代尚书省下所设各司的长官。典:主管。蕲州:今湖北省蕲春一带。 [2]举子:唐代由地方推荐进京参加进士考试的士人。 [3] 行卷:举子第一次向别人投献的作品。 [4]秀才:唐代称应进士考试的人为秀才,意思是优秀人才。 [5]贤尊:对方父亲的敬称。 [6]沾以生饩(xi):赠给粮食。沾,分润,施与。饩,谷物。 [7]光扬旅寓:使旅途所到之处光彩荣耀。 [8]郡牧:州郡的长官。 [9]江陵:今湖北省江陵市。 [10]惭悸失次:惊慌惭愧得手足无措。 [11]曲取:不合法的取来。 译文/翻译:唐代郎中李播担任蕲州长官时,有个姓李的举子来进见。李播恰好生病,就让儿子接见他。儿子看了看他献上来的诗卷,竟全都是李播写的诗。他告退以后,儿子把诗卷呈献给李播。李播吃惊地说:“这是我当年参加科举考试时投献的作品,只不过把名字改成他的了。”第二天,李播让儿子邀请李生前来。儿子从容不迫地问李生:“奉家父命令,问一问秀才先生,这诗卷是您的作品吗?”李生听了,脸色大变,说:“这是我花费一生心血精心创作的作品,不会有错。”儿子又说:“这是家父科举考试时投献的诗卷,而且连纸张、墨迹都没改变,请秀才不要胡说。”李生连忙说:“我先前确实是说谎,这诗卷其实是我二十年前在京城书市上花一百钱买到的,真不知道竟是令尊郎中大人的佳作,小人心中十分惶恐。”儿子把这事告诉了李播,李播笑着说:“这是个无能的小人,不足为怪。贫穷饥寒到这种地步,也确实可怜!”于是就送给李生粮食,并让儿子把李生请到书房来招待酒饭。几天后,李生告辞,要到别的地方去。李播赠送给他缣和缯。那天,李播召见李生。李生先对李播的款待表示感谢,然后又说:“我带着郎中大人的诗卷在江淮之间游历,已经二十年了。如今想请大人把诗卷赏赐给我,不知行不行?它的宝贵之处就在于可使我一路上都光彩荣耀。”李播说:“这是我从前未考取时带在身边的,于今年事已高,身为一郡之长,这东西已无用处,奉送给您就是了。”李生毫不惭愧,立刻把诗卷放入袖中。李播又说:“秀才现在要到哪里去?”李生说:“要到江陵去进见表叔卢尚书。”李播问:“你表叔担任什么官职?”李生说:“现为荆南节度使。”李播说:“他叫什么名?”李生回答:“叫弘宣。”李播拍手大笑,说:“秀才又错了。荆门卢尚书,是我亲表叔。”李生既惭愧又惊慌,手足无措。不久,又上前说:“如果郎中大人说的是真话,那么请大人连荆南的表叔,一起赏给小人吧!”于是他再拜叩头,离开李府。李播叹息说:“世上竟有这样的人!”蕲州一带全都把这件事当做笑话讲。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。