文言文 | 徐渭《豁然堂记》原文及翻译 |
释义 | 徐渭 原文:越中山之大者,若禹穴、香炉、蛾眉、秦望之属,以十数,而小者至不可计。至于湖,则总之称鉴湖,而支流之别出者,益不可胜计矣。郡城隍祠,在卧龙山之臂,其西有堂,当湖山环会处。语其似,大约缭青萦白,髻峙带澄。而近俯雉堞,远问村落。其间林莽田隰之布错,人禽宫室之亏蔽,稻黍菱蒲莲芡之产,畊渔犁楫之具,纷披于坻洼,烟云雪月之变,倏忽于昏旦。数十百里间,巨丽纤华,无不毕集人衿带上。或至游舫冶樽,歌笑互答,若当时龟龄所称“莲女”“渔郎”者,时亦点缀其中。于是登斯堂不问其人即有外感中攻抑郁无聊之事每一流瞩烦虑顿消而官斯土者每当宴集过客亦往往寓庖于此。独规制无法,四蒙以辟,西面凿牖,仅容两躯。客主座必东,而既背湖山,起座一观,还则随失。是为坐斥旷明,而自取晦塞。予病其然,悉取西南牖之,直辟其东一面,令客座东而西向,倚几以临即湖山,终席不去。而后向之所云诸景,若舍塞而就旷,却晦而即明。工既讫,拟其名,以为莫“豁然”宜。 译文/翻译:越地里比较大的山,像禹穴、香炉、蛾眉、秦望之类,有上十座,小的就到数不清的(地步)了。至于湖,就总称它们为鉴湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,更加数不清了。郡里的城隍庙,在卧龙山的半山腰上,庙的西面有一座堂,正(建在)湖与山环抱会合的地方。要说这景色像什么,大体上是青山白水相间回旋,像发髻那样高耸,像长绢那样明净。而近处可低头看到城墙,远处可听到村落里(的人声)。那里树木、草地、田地、沼泽错杂分布,人群、鸟类、房屋相互遮蔽,大米、小米、菱、蒲、莲、芡等出产,耕地和捕鱼用的犁、桨等工具在岸边或水塘里散乱地摆布;忽而烟云迷蒙,忽而皓月当空,从早到晚变化非常迅疾。在方圆近百里之间,雄伟壮丽的场面或细微美好的景物,莫不汇集在人们的衣襟带上。有时来到游船上饮酒,游人的歌声与笑声此起彼落,就像当年张志和所描写的“莲女”“渔郎”,也时时点缀其间。此时登上这座堂,无论他是什么人,即使受到外来的刺激或内心的煎熬,遭遇压抑或无聊的事,只要一顾盼这大好景致,烦恼忧虑就会顷刻消散。而在这里当官的人,每次宴请过往客人,也常常特聘厨师来此。只是(这座堂)设计没有章法,四面墙都被遮蔽住,仅向西开了一扇小窗,只容得下两个人。客人坐在朝东的主座,就背对着湖山,离座转身才能看到景色,等转回来景色就看不见了。这是由于放弃了空旷明亮,而自取晦暗闭塞的缘故。我非常不满这种状况,把西面和南面两堵墙全部开成窗口,而只保留一面东墙没有打通,又让客人改为座东而向西,他倚靠在酒桌上就能面对着湖与山,直到席终也不会消失。从此以后,刚才所说的那些景色,就全都舍弃了闭塞而达到了开阔,摆脱了晦暗而接近于明亮。工程已经完成,斟酌它的名字,觉得没有比“豁然”更适宜的了。 |
随便看 |
|
文言文经典名篇大全共收录21229篇文言文,基本涵盖了全部常用文言文的释义及阅读试题,是语文学习的有利工具。