| 名句出处出自两汉苏武的《留别妻》 结发为夫妻,恩爱两不疑。欢娱在今夕,嬿婉及良时。
 征夫怀远路,起视夜何其?
 参辰皆已没,去去从此辞。
 行役在战场,相见未有期。
 握手一长叹,泪为生别滋。
 努力爱春华,莫忘欢乐时。
 生当复来归,死当长相思。
 名句书法欣赏 结发为夫妻,恩爱两不疑。书法作品
译文和注释译文你我结发成为夫妻,相亲相爱两不相疑。
 欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。
 远征人心里老惦记出行的事,起身看看深夜到何时?
 天上星星全都看不到,走啊从此分别了。
 奉命远行上战场,两人不知何时才能相见。
 紧握双手长声叹息,生离别啊泪更多。
 努力珍惜青春,不要忘记欢乐的时候。
 如果有幸能活着,一定会回到你身边。如果不幸死了,也会永远想你。
 
 
 注释
 结发:指男女成年时。古代男子年20束发加冠,女子年15岁束发加笄,表结发。
 嬿(yàn)婉:两情欢合。及:趁着。
 怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。
 往:去,上。
 夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其(jī),语尾助词。
 参(shēn):星名,每天傍晚出现于西方。辰:星名,每天黎明前出现于东方。
 参辰:宿。
 辞:辞别,分手。
 行役:即役行,指奉命远行。
 生别:即生离。
 滋:益。多。
 爱:珍重。
 春华:青春。比喻少壮时期。
 来归:即归来。
 简评苏武年轻的时候是汉武帝的中郎将。公元前100年(天汉元年),匈奴向大汉示好,放回曾经扣留的汉朝使节,于是汉武帝便派了苏武率使团出使匈奴,送还被汉朝扣留的匈奴使者。临行前夕,苏武辞别爱妻,依依不舍,伤感地写下了一首诗。 |